Escrito por: Wil Calhoun
Transcrito por: Elena Pérez
[Escena: Central Perk, todo el grupo, menos Rachel, están viendo una
nueva cantante.]
CANTANTE: (cantando) 'Cause every time I see your face, I can't help but fall from
grace. I know.....
JOEY: Oye! Es muy buena.
PHOEBE: Oh-ho sí! Una estrofas que riman, uh, nunca se me habrá ocurrido.
CHANDER: Me gusta.
PHOEBE: (a Chandler) Porque? Porque sabe cantar y toca la guitarra y hace las dos
cosas a la vez?
CHANDER: Bueno, eso es lo único que espero de esta gente.
MONICA: (a Phoebe) Mírate. Estás celosa.
ROSS: Sí Phoebe, vamos, tenéis estilos completamente diferentes. Ella es más...
(mueve sus hombros como si bailara) ya sabes, y tu eres más (ve la cara de Phoebe y para)
CANTANTE: (cantando) beside meeeee-eeee-ee. (todos la aplauden).
PHOEBE: Os dais cuenta? La gente se alegra de que ya haya terminado.
CANTANTE: Vale, mi próxima canción se titula: Phoebe Buffay, Qué Puedo Decir. Me
Encantaba Cuando Eramos Compañeras Cantantes, Y No Debí Dejarte De Esa Manera.
(Todo el grupo se queda mirando a Phoebe.)
PHOEBE: Jo! no!, una del tipo 'busca el significado oculto'.
CRÉDITOS DEL PRINCIPIO
[Escena: Central Perk, un poco más tarde.]
CANTANTE: Hola Phoebe.
PHOEBE: Hola Leslie, cómo sabías que estaba aquí?
LESLIE: Me encontré con Vlad en el sitio ese del pescado grande, y me dijo que
solías tocar aquí....
CHANDER: (a Ross) Escucha, tengo que ir al servicio, pero si vuelve a salir lo del
sitio del pescado grande, quisiera saber si se trata de muchos peces grandes o de un sólo
pez grande.
JOEY: (a Leslie) Oye, Phoebe nos ha dicho que escribes jingles.
PHOEBE: He dicho que me abandono para escribir jingles.
JOEY: (a Leslie) Ah, alguno que nosotros hayamos oído?
LESLIE: Pues sí, umm. (cantando) Home is never far away..
MONICA, ROSS, y JOEY: (se unen a ella) Home is Home Star stew.
LESLIE: Sí, pero ya no me dedico a eso. Estaba bastante harta y además ya no se
me ocurría nada bueno así que me despidieron.
PHOEBE: Hmm, qué putada.
LESLIE: Pues, sabes, yo... bueno estaba pensando y en el fondo esperaba que umm,
bueno, querrías volver a cantar conmigo?
PHOEBE: No. Pero gracias.
LESLIE: Vamos Phoebe al menos podrías pensártelo?
PHOEBE: Esta bien. (lo piensa un momento) No. Pero gracias.
LESLIE: Como quieras, ah, nos vemos Phoebe. (se va)
JOEY: (a Phoebe) Oye, has estado muy dura.
PHOEBE: Pues que os sirva de lección a todos, vale?. Una vez, una vez que se me
traiciona, me convierto en la mujer de hielo, ya sabéis. Fría, dura e inflexible, en fin
nada, nada puede penetrar mi coraza de hielo. (a Mónica) Me pasas un kleenex, por
favor?
MONICA: Sí, claro.
[Escena: Fuera del lavabo, Chandler está yendo y viniendo, esperando para entrar.]
GUNTHER: (a Chandler) Hay alguien dentro?
CHANDER: No. Esto forma parte de un juego temerario que se llama 'esperar hasta el
último momento antes de reventar y morir.'
(Se abre la puerta.)
CHANDER: Eh, tío te has caído... (ve que sale una mujer muy guapa del servicio de
caballeros) Hola! Qué-qué me dices? te-te-te has caído? Hola!
MUJER: El de señoras estaba ocupado y no podía esperar. Pero te he dejado la tapa
levantada.
(Gunther se acerca)
CHANDER: (a Gunther) Oye Gunther, si quieres puedes pasar, Yo, yo estoy hablando
con, (intenta que le diga su nombre). (a ella) Ahora viene cuando me dices tu nombre.
MUJER: Ginger.
CHANDER: Ginger. Estoy hablando con Ginger, así que....
GINGER: No tenías que ir al servicio?
CHANDER: No, no, es que, prefiero hablar contigo. (pausa) Tengo que ir, por
supuesto que tengo que ir. (llama a la puerta)
GUNTHER: Está ocupado.
[Escena: Central Perk, el grupo se está poniendo las chaquetas para irse.]
PHOEBE: Dónde está Chandler?
JOEY: Ah, no puede venir, tiene que volver al trabajo y acabar... (ve a Ginger)
Whoa-oh! (se esconde detrás del perchero.)
GINGER: Joey? Joey Tribbiani?
(Ella va detrás del perchero, pero Joey lo coge y gira con él de manera que aún está
detrás y ella no puede verle.)
GINGER: Joey te estoy viendo vale? Estás escondido detrás del perchero.
(Joey se pone el dedo delante de la boca y le dice a Ross que no diga nada. Ginger mira a
Mónica que mira para otro lado y se va.)
JOEY: Ooh, por los pelos.
[Escena: Despacho de Rachel, Mark está recogiendo sus cosas y metiéndolas en una caja.]
ROSS: Hola.
RACHEL: Hola, cariño!
ROSS: Hola.
MARK: Hola, Ross.
ROSS: Ah, sí.
RACHEL: Tengo una mala noticia.
ROSS: Cuál?
RACHEL: Puedo salir a comer en plan rápido, pero tengo que volver.
ROSS: Vamos! Has trabajado hasta tarde todas las noches desde hace dos semanas,
qué pasa esta vez?
MARK: Me temo que es mi culpa. He dejado el trabajo.
ROSS: (a Rachel) Pero lo primero es el trabajo! (a Mark) Eh, oye, esa noticia es
muy triste, qué ha pasado? Qué ha pasado, estás quemado? Estás muy quemado o qué?
RACHEL: Nooo, lo deja por un trabajo mejor.
ROSS: Oh pues eso es genial, así.. supongo que esto es un adiós. Eh? (coge un
bloc de la mesa de Rachel y lo echa en la caja) Adiós.
MARK: (lo saca de la caja y lo vuelve a dejar en la mesa) Hasta pronto.
ROSS: Adiós.
RACHEL: Bueno, pues por aquí te vamos a echar de menos.
MARK: Sí, y yo a vosotros.
(Rachel va a abrazarlo pero Ross la esta cogiendo de la mano y no la suelta, así que
sólo pone un brazo a su alrededor.)
MARK: Oye, nos vemos es sábado.
RACHEL: Sí, vale.
(Ross se queda de piedra, pero Rachel lo estira fuera del despacho.)
[Escena: Apartamento de Mónica y Rachel, Phoebe y Mónica están jugando con la Ouija, el
busca de Phoebe empieza a sonar y Mónica grita.]
PHOEBE: Oh. Jolín! (coge el busca lo mete en un cazo, lo tapa, y lo mete en el
horno)
MONICA: Esas cosas son un manjar en la India.
PHOEBE: Sí, era Leslie que llamaba otra vez para ver si volvíamos a cantar
juntas. Es la vigésima vez que me llama hoy! Que tengas suerte Leslie!
MONICA: Vaya, debe de haberte hecho mucho daño, eh?
PHOEBE: Pues sí. Eramos íntimas amigas, de pequeñas nuestras madres trabajaban
en aquella casa flotante.
MONICA: Oh, seguro que estabais muy monas correteando por allí.
PHOEBE: Nunca se corre en una casa flotante!
JOEY: (entrando) Hola.
PHOEBE y MONICA: Hola.
JOEY: Oye, está Chandler?
MONICA: No, umm, conoció a una chica en el café.
JOEY: Oooh.
MONICA: Sí, Ginger nosequé.
JOEY: Noooo. No, no, oye, seguro que no era un hombre parecido a Ginger, como,
Gintonic?
MONICA: No, era Ginger. Lo recuerdo porque cuando me lo dijo, le canté, (cantando)
'y yo Fred Astaire.'
JOEY: Qué mala pata! Esa era la chica de la que me escondía. Cuando descubra que
es mi compañero de piso le contará lo que le hice.
MONICA: Qué le hiciste?
JOEY: Qué, alto, alto, no, no, no puedo, no puedo contaros eso. Es la cosa más
horrible que he hecho en toda mi vida.
MONICA: Sabes qué? No nos lo cuentes. Esperaremos a que llegue Chandler, (a
Phoebe) así será más divertido.
JOEY: Está bien!! Vale, fue hace unos cuatro años. Ginger y yo habíamos salido
algunas veces y un fin de semana fuimos a la cabaña de su padre. Solos, ella y yo y su
molesto perrito Pepper. Bueno aquella noche yo preparé una cena muy romántica....
MONICA: Ya y la intoxicaste!?
JOEY: Ojalá. Después de cenar, ella, yo y Pepper nos dormimos delante del fuego.
Yo me desperté en plena noche y vi que el fuego se estaba apagando. Así que, cogí un
tronco y lo eché al fuego. O lo que yo creía que era un tronco.
PHOEBE: Por el amor de dios!! Tiraste a Pepper al fuego?!
JOEY: Ojalá. A ver, supongo que hay algo que debería haberos explicado sobre
Ginger y es que resulta que tiene una, ah, pierna ortopédica.
(Phoebe y Mónica se ponen de pie y se quedan con la boca abierta.)
MONICA: No puedo creerlo! Joey, qué hiciste después de tirar su pierna al fuego?
JOEY: Salí corriendo!!
[Escena: En la calle, Chandler está besando a Ginger.]
CHANDER: Bueno, es el mejor beso que me ha dado alguien que va al servicio de
caballeros.
GINGER: La verdad a mi también.
CHANDER: (ve que ella tiene su pie en un charco) Uy, te estás empapando, tienes el
pie en un charco.
GINGER: Uy, vaya por dios no lo soporto.
CHANDER: Sí, será mejor que te quites el zapato.
GINGER: Oh, no te preocupes.
CHANDER: No, va en serio, vas a quedarte helada.
GINGER: No lo creo.
CHANDER: De veras, que pasa? Tienes un pie biónico?
GINGER: Puede que algún día.
[Escena: Habitación de Ross, Rachel se mete en la cama y Ross, que está leyendo un
libro, se ríe.]
RACHEL: Es divertido?
ROSS: Hmmm. Oh, no, no, sólo estaba pensando en algo gracioso que he oído hoy.
Umm, Mark, Mark dijo 'Nos veremos el sábado.'
RACHEL: Sí, en la conferencia, te lo conté la semana pasada y dijiste que no te
importaba.
ROSS: Oh, no, no, no, no me refería a la conferencia, precisamente umm....
RACHEL: Oh, por favor dime que no es porque vaya a ir con Mark.
ROSS: Oh, bueno...
RACHEL: Por el amor de Dios!!! Ross!!
ROSS: Oye lo siento, pero yo, dime si ya no trabajas con él, porque tienes que
seguir haciendo cosas con él?
RACHEL: Porque es mi amigo.
ROSS: Vale, pero es que necesitas otro amigo? Quiero decir...
RACHEL: Bueno, pero si dejo de jugar con Joey y con Chandler, puedo jugar con Mark?
ROSS: Eso es gracioso? Tengo que reírme?
RACHEL: No lo sé, tú creías que 'Nos vemos el sábado' era gracioso. Cielo, Mark
trabaja en moda, vale? Me gusta tener un amigo con el que pueda compartir esas cosas.
Vosotros jamás me acompañaríais a una conferencia.
ROSS: Jaaa-haa!! Me encantaría acompañarte.
RACHEL: En serio!?
ROSS: Oh, sí, tengo un montón de ropa, incluso la elijo yo mismo. En fin, nunca
se sabe pero soy un comprador..... potencial.
RACHEL: Esta bien. Cariño, me encantaría que me acompañaras. (Ross pone cara de
preocupado) Qué?
ROSS: Qué voy a ponerme, me he puesto nervioso.
[Escena: Apartamento de Mónica y Rachel, Phoebe mira a su busca, aún en el cazo. Lo
coge, lo sacude, y lo vuelve a meter en el cazo.]
MONICA: Dicen que si miras una olla nunca hierve.
PHOEBE: Es que, mira, hace un par de horas, que no me llama. No es que eso me
importe, no.
MONICA: Phoebe, porque no la llamas tú? Está claro que quieres hacerlo.
PHOEBE: Crees que me conoces bien.
MONICA: Y no quieres hacerlo?
PHOEBE: Sí.
MONICA: Pues está claro que te conozco.
PHOEBE: Es lo que he dicho.
MONICA: Entonces?
PHOEBE: No puedo, no puedo. Ella me abandonó, yo confiaba en ella y de repente un
día me dijo 'Adiós Phoebe' y se fue. Y sabes que fue lo más triste de todo? cuando
tocábamos juntas yo disfrutaba más de lo que había disfrutado nunca en todas mis vidas.
[Escena: Central Perk, Leslie está cantando.]
LESLIE: (cantando) My best shoes, so good to me. I wear them everyday. Down at the
heel, holes in the toes. Don't care what people say. My feet's best friends, pals to the
end. With them I'm one hot chicky. Though late one night, not much light, I....
(Phoebe entra corriendo y se une a ella.)
PHOEBE: (cantando) I stepped in something icky.
PHOEBE y LESLIE: (cantando) Sticky shoes, sticky shoes, always make me smile.
Sticky shoes, sticky shoes, next time I'll.... avoid the..... pillleeeee.
CORTE PUBLICITARIO
[Escena: La conferencia, Rachel toma apuntes, Ross está
totalmente aburrido.]
CONFERENCIANTE: Últimamente empezamos a ver como la gente se pone varias capas de
ropa, combinando colores diferentes y medidas. Por ejemplo esta blusa azul marino sobre
algo rosa, lo que hace que resalen más ciertos valores femeninos, sin renunciar a la
moda...
ROSS: (a Rachel) Estoy muy contento de que hayamos venido. (Rachel sonríe y la da
en el brazo) Eres tan guapa. Te quiero.
RACHEL: Oh. (le tapa la boca)
[Escena: Central Perk, Phoebe está enseñando a Leslie como cantar Smelly Cat.]
PHOEBE: (cantando) Smelly cat, smelly cat, what are they feeding you? Smelly cat,
smelly cat, it's not your fault.
LESLIE: Vaya, es genial.
PHOEBE: En serio?!
LESLIE: Sabes? Podrías venderla sin problemas. Sería perfecta para una campaña
de, um, de arena para gatos.
PHOEBE: Para un..., un jingle? No, no-no-no, no.
LESLIE: Por qué no? Ganarías mucha pasta.
PHOEBE: Mira, si yo hiciera esto por dinero, ya sería millonaria, sabes? Tienes
que olvidar esa mentalidad tan mercantil.
LESLIE: Aw, tienes razón, tienes razón, lo siento.
PHOEBE: No pasa nada. Venga, ahora voy a tocar una canción que es muy muy triste,
se titula confusión en las cajas del Mago. (gira la guitarra para el otro lado.)
[Escena: La conferencia, Ross está dormido con la cabeza en el hombro de Rachel.]
CONFERENCIANTE: ....pulseras descomunales, pendientes, actualmente en general está
muy de moda utilizar complementos de gran tamaño....
(Ross se despierta de golpe y asusta a Rachel. El tío de al lado empieza a reírse, y se
le pega a Ross, Rachel lo mira y él para.)
[Escena: Apartamento de Chandler y Joey, Chandler está leyendo el periódico.]
MONICA: (entrando) Hola!
CHANDER: Hola.
MONICA: Me das un poco de leche? (apunta a una botella de leche) La mía está
cortada.
CHANDER: Oh, me revienta. Dile de mi parte que salga de la nevera ahora mismo.
MONICA: Por cierto umm, qué tal tu cita con Ginger?
CHANDER: Genial. Fue genial. Ella es ah, genial, su aspecto, su personalidad toda
ella.
MONICA: Parece que tiene ah, todo el paquete.
CHANDER: Joey te dijo la de la pierna, eh?
MONICA: Uh-huh.
CHANDER: No veas, menudo susto. Oye, se que no está bien, pero así fue. Me gusta,
y no quiero dejar de verla, pero a veces es como 'Oye, perdona, dónde está tu pierna?'
En fin, soy la persona más mezquina del mundo, soy la persona más mezquina del mundo.
JOEY: (sale de su dormitorio) Buenos días.
CHANDER: (a Mónica) De hecho, él es el más mezquino del mundo.
JOEY: (a Chandler) Te ha contado lo de la pierna?
CHANDER: Surgió el tema.
JOEY: Oye, sé que es casi imposible, pero ah, no le pareció muy gracioso?
(Chandler y Mónica se van disgustados.)
[Escena: Mónica y Rachel, Ross y Rachel llegan de la conferencia.]
ROSS: (entrando) Sólo he echado una cabezadita.
RACHEL: Una cabezadita!! Ross estabas roncando. El barco de mi padre hizo menos
ruido cuando se estrelló contra las rocas!
ROSS: Por favor! Cuarenta y cinco minutos! Cuarenta y cinco minutos oyendo hablar
sobre trapitos y chorraditas.
RACHEL: Acaso prefieres pasar cuatro horas en el frío auditorio de un museo
escuchando al Profesor Pitstains y su 'Atención señores! Recuerdan aquel bicho que lleva
muerto tropecientos años. Pues aquí tenemos un huesecito que no sabíamos que era suyo!'
ROSS: En primer lugar se llama Profesor Pittain! Y en segundo lugar ese huesecito
demostró que aquel dinosaurio en particular, tenía alas pero no podía volar.
RACHEL: Vale, sabes que acabo de oír: blah-blah-blah, blah-blah-blah-blah-blah,
blah-blah-blah, blah, blah.
ROSS: Seamos serios, 100 millones de personas fueron a ver una película sobre lo
que yo hago, me pregunto cuantas irían a ver una película titulada, Parka Jurásica.
RACHEL: Oh, eso es tan...
ROSS: No-no-no-no, un grupo de abrigos descontrolados se apoderan de una isla
entera. (Hace un ruido extraño, entonces se da cuenta que aún lleva puesta su chaqueta y
empieza a quitársela desesperado, como si estuviera viva y atacándole.)
RACHEL: A ver, si lo que yo hago es tan estúpido, por qué has insistido en
acompañarme esta mañana? Sólo para evitar que fuera con Mark?
ROSS: No. Yo... yo quería estar contigo. Y yo que sé, últimamente tengo la
sensación, de que te estás alejando de mi. Entre tú nuevo trabajo, y tus nuevos
compañeros, tienes como otra vida aparte. Sé que, sé que es una tontería, pero me-me
revienta no formar parte de ella.
RACHEL: No es ninguna tontería. Pero puede que no debas formar parte de ella.
Sabes a que me refiero? (Ross la mira confundido) En fin, es que en el fondo, me gusta que
no tengas nada que ver con esa parte de mi vida.
ROSS: Eso aclara las cosas.
RACHEL: Mira cariño, eso no significa que no te quiera. Porque no es así. Te
quiero, Te quiero muchísimo. Pero mi trabajo es-es para mi y sabes, estoy allí yo
solita, y lo estoy consiguiendo. Me asusta pero me encanta, porque es mío. Yo creo que
eso no es malo?
ROSS: Claro... (la abraza pero pone cara de No!!)
[Escena: Apartamento de Chandler y Joey, Chandler y Ginger están cenando.]
GINGER: Estás pensando en mi pierna, verdad?
CHANDER: No. No. De hecho lo he olvidado, a qué te refieres exactamente?
GINGER: Es lógico que te moleste. Oye, lo único que necesito saber es cuánto te
molesta porque no me gusta perder el tiempo. Estoy perdiendo el tiempo?
CHANDER: No. No. No lo creo.
GINGER: Vale, es como cualquier otra cosa, sólo tienes que acostumbrarte.
(Empiezan a enrollarse. Ella le abre la camisa, mete la mano dentro y se para de golpe.)
GINGER: Qué es esto?
CHANDER: Tengo una protuberancia.
GINGER: Qué es una protuberancia?
CHANDER: Es una especie de ah, tercera tetilla, por llamarla así.
GINGER: Tienes tres tetillas?
CHANDER: Bueno, dos normales. Y una que a penas podría llamarse... (va a besarla
otra vez, pero ella se levanta.) Qué pasa?
GINGER: Nada, es que, oh, acabo de recordar que tengo que irme.
CHANDER: Tienes? Tienes, tienes, tienes que irte? Ahora? Porque?
GINGER: No tiene protuberancia. Importancia! Umm. Mira ya, ya nos veremos. Vale?
(Ella se va y en el pasillo vemos como le da un escalofrío como cuando alguien araña una
pizarra con las uñas.)
[Escena: Central Perk, Phoebe esta a punto de cantar y Leslie entra.]
PHOEBE: (a Leslie) Ah, creía que no vendrías. Dónde te has metido?
LESLIE: Ven aquí, ven aquí. (se bajan del escenario) Bueno, no te enfades, vale.
PHOEBE: Bueno, no me des motivos para enfadarme.
LESLIE: He tocado Smelly Cat para los de mi antigua agencia de publicidad y les ha
encantado.
PHOEBE: No, oye, te dije que no intentaras venderla, y aun así vas y lo haces por
la cara. Mira, sabes qué? Creo que hace cinco años hubiese hecho cualquier cosa por
tocar contigo, pero puedo montármelo yo solita. Y si no puedo fiarme de ti, olvídame.
LESLIE: No, no, no quiero olvidarte.
PHOEBE: Mira Leslie, tienes que elegir. Bien vale, si-si para ti lo más importante
que hay en el mundo es la caca de gato, entonces, vale utiliza Smelly Cat, pero no seremos
compañeras.
LESLIE: Ya.
PHOEBE: Bien, que decides?
[Escena: Apartamento de Mónica y Rachel. Phoebe, Mónica, y Joey están viendo la TV.]
ANUNCIO: (de fondo se oye Smelly Cat) Le molesta el olor de la caja de arena? No
cambie de gatito, cambie de arena para gatos.
(Mónica se levanta y apaga TV.)
MONICA: Lo siento, Phoebe.
JOEY: Sí, estás bien?
PHOEBE: Sí, de echo sí. Sí, porque en fin, la vida te enseña todo tipo de
cosas, ya sabéis, así aprendes la lección y con suerte maduras. Queréis oír una
canción?
JOEY: Sí.
MONICA: Nos encantaría.
PHOEBE: Venga, vamos allá. (cantando) 'La zorra del jingle me ha jorobado! Vete al
infierno maldita zorra! Maldita zorra me has jorobaaaaaaaaaado.' De momento eso es todo lo
que tengo.
CRÉDITOS DEL FINAL
[Escena: Apartamento de Mónica y Rachel, todo el
grupo menos Chandler está ahí.]
CHANDER: (entrando, feliz) Yupi, yuhu, yupi, yeah!
JOEY: De dónde vienes?
CHANDER: Del médico.
ROSS: Va todo bien?
CHANDER: Ya lo creo! Me acaban de hacer un protuberanciactomia. Síp! Dos tetas y
las puertas abiertas.
MONICA: Vaya! Igual que Rachel en el instituto.
RACHEL: Qué?!!
MONICA: Venga! Vamos, es broma! es que era un chiste muy fácil!
CHANDLER: Sí que era un chiste fácil, me pregunto porque no se me habrá ocurrido
a mi. La fuente de todos mis poderes. Oh Dios mío, pero qué he hecho!
FIN